Nueve dilemas del SEO internacional y cómo superarlos
Resulta que decidiste presentar tu negocio en varios países. Afortunadamente para ti, hoy en día no necesitas ser una gran empresa multinacional para poder atender a audiencias multiculturales. Todo lo que necesitas es un sitio web que atienda a audiencias específicas de cada país, al igual que WooRank .
En esta época es más fácil que nunca llegar a una audiencia internacional. No necesitas ser un gran conglomerado internacional con oficinas en todo el mundo. Solo precisas el sitio web correcto. Si tu negocio depende del tráfico orgánico, como debería, esto significa un nuevo conjunto de problemas y desafíos de SEO que deberás superar.
Pero, ¿qué es lo que te hará igualmente popular en todos los países en los que estás presente? Es el SEO internacional. El SEO internacional es ser capaz de competir con negocios locales en los resultados de búsqueda incluso si tu negocio no está físicamente presente en esa locación.
Estos motores de búsqueda pueden ser como Google o Bing, que operan globalmente así como localmente; o podrían ser motores de búsqueda regionales o específicos a un país que resultan ser más populares que Google o Bing en sus naciones respectivas. Ejemplos de estos son Yandex en Rusia, Baidu en China, Seznam en República Checa y muchos otros.
En este artículo discutiremos los principales nueve dilemas que los negocios afrontan al considerar el SEO internacional, y cómo superarlos.
1. Segmentar por país o idioma:
La diferencia básica entre una aproximación hacia la segmentación por idioma o por país es que en el primero apuntas a una audiencia global que habla determinado idioma, mientras que en el segundo apuntas a una audiencia en un determinado país.
Cuando tus metas de negocios, servicios y productos no son específicos a una locación, la segmentación por idioma es la más adecuada. Esta es normalmente una solución viable para marcas que tienen campañas de marketing globales exitosas y son bien conocidas. Esta estrategia es también indicada para sitios que tienen clientes en muchos países. En estos casos, no deberían proveer contenido diferente para sitios diferentes y pueden beneficiarse de la autoridad de enlace del dominio principal.
Sin embargo, un sitio siempre puede pasar a una estrategia de segmentación por país una vez que se dan cuenta que están obteniendo más tráfico de una audiencia específica.
Pero si tu negocio quiere apuntar a audiencias locales para cada país, es mejor adoptar la estrategia de segmentación por países. Esta es mejor cuando se apunta a países con varias culturas, dialectos y valores de moneda diferentes, sobre todo cuando hablamos de comercio electrónico.
Puedes adoptar esta estrategia cuando te enteras a partir de tu investigación que determinada locación tiene un buen potencial de tráfico de búsquedas que ayudará a tu nuevo negocio.
Un buen ejemplo es Amazon, por ejemplo, que usa la estrategia de segmentación por países.
Si tienes suficientes dominios para mantener múltiples dominios de nivel superior geográfico (ccTLDs por su sigla en inglés), subdominios o subdirectorios en la estrategia de segmentación por país, esta podría ser una solución viable para ti. Existen recursos que ayudarán a tus varios sitios a competir en los mercados online locales y uno de ellos es el SEO internacional.
2. ccTLDs, subdominios o subdirectorios:
Este es el primer y más importante paso en SEO internacional: elegir la estructura de tu URL. Veamos las ventajas y desventajas de usar cada uno de estos tipos de estructuras de URLs para tus negocios multilingí¼es.
ccTLD:
Los dominios de nivel superior geográfico son perfectos para posicionar más alto en motores de búsqueda locales, asó como en versiones locales de motores de búsqueda como Google o Bing. Pero también tienen sus desventajas, y normalmente depende de las finanzas de la compañía dado que puede resultar muy caro comprar y mantener dominios de nivel superior para países diferentes.
Ejemplos de ccTLDs son www.ejemplo.au, www.ejemplo.fr y www.ejemplo.de
Ventajas:
- Geo-target por defecto.
- Posiciona fácilmente en resultados de búsqueda de motores de búsqueda locales.
- Más autoridad para la construcción de enlaces locales.
- Se adapta mejor a los países que tienen prohibidos los motores de búsqueda globales.
- Velocidades de carga más rápidas ya que generalmente se alojan localmente.
- Aumento del factor de confianza.
Desventajas:
- Es costoso comprar múltiples ccTLD y mantenerlos a largo plazo.
- La disponibilidad del dominio puede ser un problema.
- Se requieren talentos más localizados.
- Tienes que mantener cuentas separadas de Google Analytics y Google Search Console.
- En algunos casos, debes ser ciudadano del país para obtener un ccTLD (por ejemplo, EE. UU.).
- Se requieren mayores esfuerzos de SEO ya que link juice de cada enlace se construye individualmente y no se influyen entre sí.
Subdominios:
Si los ccTLD no funcionan bien para ti, puedes usar gTLD (dominios genéricos de nivel superior) y optar por subdominios para los diversos sitios web específicos de cada país.
Ejemplos de subdominios son au.ejemplo.com, fr.ejemplo.com, de.ejemplo.com.
Ventajas:
- Puedes tener IPs locales para cada subdominio.
- Fáciles de configurar.
- Puedes usar Google Search Console para geo-targeting.
- Puede ser alojado en diferentes locaciones de servidor.
Desventajas:
- Se requieren grandes esfuerzos de SEO como construcción de autoridad de enlace para cada versión.
- Puede ser confuso para los usuarios y aquellos que construyen enlaces al sitio.
- The technical support and hosting costs can make this approach a bit expensive.
Subdirectorios:
Usar subdirectorios es la estrategia más recomendada, sobre todo si estás recién empezando con el SEO internacional. A medida que tu negocio se expanda puedes comenzar a agregar redirecciones 301 a ccTLDs, lo cual es el siguiente mejor paso.
Ejemplos de subdirectorios son www.ejemplo.com/au, www.ejemplo.com/fr, www.ejemplo.com/de.
Ventajas:
- Fácil de configurar.
- Menores costos de soporte técnico, mantenimiento y hosting.
- Puedes usar Google Search Console para geo-targeting.
- No son tan confusos como los subdominios.
- Puedes fácilmente construir autoridad dado que las señales de autoridad no son segregadas en diferentes dominios o subdominios.
Desventajas:
- No tiene la ventaja local o la Does not have the local advantage or facilidad de uso de un ccTLD.
- No puede ser alojado en un servidor local.
Elige entre las opciones de más arriba con sabiduría. Para SEO internacional, sin embargo, los subdirectorios seguidos de ccTLDs locales son la mejor opción.
Según Google, ellos detectan los idiomas según URL. Todo lo que precisan es que la versión de idioma esté en una URL separada y que el Googlebot pueda rastrearlas todas
Configurar la geolocación correcta en Google Search Console
Si usas un ccTLD como .de, .fr or .ie o un subdominio codificado por país, los motores de búsqueda sabrán automáticamente que deberán mostrar esas páginas a usuarios de cada país (en este caso, Alemania, Francia o Irlanda). Sin embargo, si usas una TLD genérica, como .com o .org, deberás encontrar otra forma de decirle a los motores de búsqueda cómo geo segmentar tu sitio. Puedes especificar esto a Google usando la segmentación internacional de Search Console.
Esto funciona a nivel de dominio. Simplemente abre el Informe de segmentación internacional (en el mismo lugar donde encuentras los errores de hreflang) y haz clic en la pestaña País. Selecciona la opción de orientarse a determinados usuarios y luego el país que prefieras del menú desplegable. Esta herramienta solamente define geográficamente.
La función de geolocalización de Bing te brinda un poco más de flexibilidad dado que puedes segmentar geográficamente a nivel de dominio, subdominio, directorio y página. Esta es una herramienta genial si usas subdominios o directorios para tu sitio internacional. Segmenta tu dominio, subdominio o páginas haciendo lo siguiente:
- Selecciona el tipo de URL (dominio, subdominio, directorio o página) del menú desplegable
- Ingresa la URL que quieres segmentar
- Selecciona el país
- Envía tu selección
Tanto con Google como con Bing, solo segmenta tu sitio si estás usando un TLD genérico. Si tienes un ccTLD, los motores de búsqueda serán capaces de distinguir automáticamente cómo servir estas páginas.
Tan simple como parece, la geolocalización sí causa problemas para muchos gestores de sitios. Tanto las herramientas de Google como de Bing solo configuran la geografía, no le dicen a los motores de búsqueda nada sobre el idioma de un sitio. Si tienes un sitio en alemán que crees que sería relevante tanto para alemanes como para austríacos, no uses geo segmentación. Lo mismo sucede con el contenido en un solo idioma que es relevante para una audiencia global. Un blog norteamericano de deportes podría, en teoría, ser de interés para norteamericanos viviendo fuera de los Estados Unidos.
Si tienes problema para obtener tráfico internacional, chequear el Informe de segmentación internacional debería ser uno de los primeros pasos.
3. Herramientas de traducción o expertos en SEO local:
El dilema con la investigación de palabras clave y la producción de contenido en SEO internacional aparece al tratar de elegir entre herramientas o ayuda con el SEO local.
Puedes usar servicios gratuitos como Google Translate para traducir todas tus palabras clave y contenido. Pero, ¿qué sucede si una cierta parte del país para el que segmenta usa palabras coloquiales diferentes más que la palabra real? Google Translate podría darte las traducciones exactas tal y como están documentadas para ese idioma en particular, pero solo los residentes locales saben las palabras coloquiales.
Puede costar mucho más hacer que una persona local con conocimiento en SEO investigue tus palabras clave y contenido. En estos casos, puedes invertir inicialmente en expertos en SEO local para palabras clave y traducción de contenido en páginas importantes de tu sitio web. Para el resto de tu sitio puedes usar una herramienta de traducción y luego pedirle a una persona que sepa el idioma que chequee el texto.
Puedes encontrar expertos en SEO local en sitios de freelancers como Upwork o cualquier otro sitio relevante para ese país en particular.
El punto es que te asegures de usar palabras clave que sean localmente relevantes y tengan mayor estadísticas de uso, así como crear contenido en un tono que los locales puedan entender fácilmente y sentirse identificados. Además, haz que los elementos básicos de página, como títulos, descripciones, encabezados, imágenes y textos de anclaje, tengan contenido localmente relevante.
4. Evitar contenido duplicado:
Otra preocupación principal cuando se trata de crear múltiples sitios con contenido igual o similar es evitar los problemas de contenido duplicado.
Es normal tener el mismo contenido e incluso el mismo diseño en todos tus sitios web multilingí¼es. Pero, ¿cómo le dices a los robots de los motores de búsqueda que el contenido de todos estos no son duplicados entre sí, sino solo una versión idiomática diferente el uno del otro? Para esto, necesitamos utilizar un pequeño código en el elemento llamado hreflang.
En la sección de tu sitio web principal (www.ejemplo.com) necesitas agregar un elemento de enlace. Tomaríamos como ejemplo la versión en español de tu sitio principal y el código de idioma para español es "es". El código debería tener el siguiente aspecto:
<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://es.ejemplo.com/">
Si usas una versión del contenido que no sea HTML, por ejemplo, un PDF, puedes usar el prefijo HTTP para evitar problemas de contenido duplicado, de la siguiente manera:
<br />
Link: http://es.ejemplo.com/; rel="alternate"; hreflang="es
Otra alternativa es usar un mapa del sitio para indicar las diferentes versiones de idiomas de tu sitio como se detalla en esta publicación de ayuda de Google .
If your website uses the language-targeted approach and someone belonging to a nation whose language version does not exist on your website happens to visit your website you must make use of the x-default hreflang attribute. This markup introduced by Google allows you to specify a default page for all those users whose language version of your website does not exist.
Puedes agregar las siguientes etiquetas de enlace HTML a tu página principal.
<link rel="alternate" href="http://ejemplo.com/en-ie" hreflang="en-ie">
<link rel="alternate" href="http://ejemplo.com/en-ca" hreflang="en-ca">
<link rel="alternate" href="http://ejemplo.com/en-au" hreflang="en-au">
<link rel="alternate" href="http://ejemplo.com/en" hreflang="en">
Este ejemplo está tomado de la guía de Google sobre el tema, para mayor referencia, haz clic aquí .
No intentes ocultar las diferentes versiones del contenido de tu sitio web utilizando los robots.txt o la metaetiqueta noindex robots.
Implementación incorrecta de Hreflang
La etiqueta hreflang es una manera fácil de indicar a los motores de búsqueda el idioma relevante y/o los países objetivo para sitios web internacionales. Tanto Google como Yandex, el motor de búsqueda más grande de Rusia, usan hreflang para servir sitios multilingí¼es a la audiencia correcta (Bing usa la metaetiqueta de idioma). Cuando se usa correctamente para un sitio que sirve a hablantes de inglés, se ve así:
HTML:
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://www.ejemplo.com" />
HTTP:
link: <https://www.ejemplo.com/>; rel="alternate"; hreflang="en"
Puedes usar la etiqueta en tu [mapa del sitio XML] (https://www.woorank.com/es/edu/seo-guides/sitemap-xml) en lugar de agregar marcado a tus páginas. Simplemente agrega un <xhtml: link> a cada etiqueta URL <loc>:
<url>
<loc>http://www.ejemplo.com/</loc>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="en-us"
href="http://www.ejemplo.com/"
/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="en-ca"
href="http://www.ejemplo.com/ca/"
/>
<xhtml:link
rel="alternate"
hreflang="en-gb"
href="http://www.ejemplo.com/uk/"
/>
</url>
A simple vista, es una implementación simple y directa. Sin embargo, hay algunas cosas aparentemente pequeñas en las que puedes equivocarte que tendrán un gran impacto en tu SEO. Lee más sobre cómo usar la etiqueta hreflang en nuestra guía sobre cómo usar hreflang para SEO.
Valores incorrectos de país o idioma
Uno de los problemas más comunes al usar hreflang para sitios web internacionales son los códigos de país y de idioma. Google y Yandex especifican que los valores hreflang deben usar los códigos de idioma de formato ISO 639-1 y de país en formato ISO 3166-1 Alpha 2. Por lo tanto, un sitio web en francés dirigido a Francia usaría el valor "fr-fr", mientras que un sitio web francés para Bélgica usaría "fr-be".
El culpable más común es que los sitios web dirigidos al Reino Unido usen "uk" como código de país. El formato correcto es "gb", por Gran Bretaña. Otro error frecuente es tratar de usar hreflang para dirigirse a regiones como la Unión Europea o América del Norte. A pesar de que Google llama al código de país la "región", hreflang funciona solo a nivel de país.
Comprueba si hay problemas con los códigos de idioma y de país con el informe de segmentación internacional de Google Search Console. Este informe identificará cuando uses un valor incorrecto o inexistente.
Ten en cuenta que no puedes usar hreflang solo para dirigirte a países. Establecer el valor de hreflang como "gb" o "us" devolverá un error, ya que los motores de búsqueda los verán como códigos de idioma.
Errores de etiqueta de retorno
Este es otro problema normal al agregar etiquetas hreflang a tus páginas. Cada anotación debe tener un enlace correspondiente que apunte hacia ella desde la página vinculada. Si tienes páginas en inglés y español, ambas páginas deben vincularse entre sí: la página en inglés debe tener un enlace a la página en español y la página en español debe tener un enlace a la página en inglés. La falta de estas etiquetas provoca lo que se llama un "error de etiqueta de retorno".
Nuevamente, revisa tu informe de segmentación internacional en Google Search Console para encontrar instancias de errores de etiqueta de retorno.
El error de etiqueta de retorno más común es probablemente que falte el hreflang de autorreferencia. Tus páginas en inglés deben incluir un enlace a sí mismas para que los motores de búsqueda puedan saber a qué idioma se dirige.
Valores irrelevantes o innecesarios
A veces, las etiquetas hreflang se agregan utilizando valores de idioma y país que no funcionan juntos o son innecesarios. Este error puede tener dos formas diferentes: valores de idioma incorrectos y valores de país incorrectos. El primero es sencillo: el idioma establecido en la etiqueta hreflang no coincide con el idioma de la página.
Los valores regionales irrelevantes o innecesarios son un poco más difíciles porque, aunque técnicamente no son incorrectos, seguirán perjudicando tus esfuerzos internacionales de SEO. Por ejemplo, supongamos que tienes una página en español e inglés. La mejor práctica es usar valores hreflang solo para el idioma.
Desafortunadamente, los sitios web a veces terminan con anotaciones que agregan un código de país (o códigos múltiples) cuando no es necesario, ya sea restringiendo accidentalmente el tráfico a un solo país o incluyendo innecesariamente etiquetas para cada país de habla hispana e inglesa en el mundo.
Estos casos generalmente son causados "‹"‹por herramientas y complementos que agregan automáticamente valores hreflang. Encontrarlos y corregirlos puede ser un poco más difícil, ya que no aparecerán en los informes de errores: tendrás que inspeccionar manualmente tus páginas para asegurarse de que el idioma y los valores del país tengan sentido para su público objetivo.
Alternativamente, puedes usar herramientas como DeepCrawl. Con un informe DeepCrawl de Hreflang también verás:
- Cada combinación de idioma y región que usas.
- Todos los enlaces hreflang en tu sitio.
- Todos los errores de etiquetas de retorno.
- Etiquetas Hreflang que usan idiomas y/o códigos de país no compatibles.
- Cada página que incluye etiquetas hreflang.
- Todas las páginas que no tienen etiquetas hreflang.
Revisa las páginas con anotaciones para asegurarte de que los valores de idioma coincidan con el idioma de la página y que los valores regionales utilizados sean relevantes y necesarios.
URL canónicas y enlaces relativos
Hreflang está diseñado para funcionar con tus URL canónicas (si no tienes URL canónicas, o no has configurado tu dominio preferido, hazlo ahora; es muy probable que tengas un problema de contenido duplicado y no lo sepas).
Lo útil de hreflang es que funciona con la etiqueta rel="canonical". Etiquetar accidentalmente una URL como canónica para cada idioma/región es un error común al usar estas dos anotaciones juntas. Esto es más probable que ocurra cuando tienes páginas en un idioma dirigidas a diferentes geografías.
Si tienes dos páginas en inglés, una para Estados Unidos y otra para Canadá, es fácil usar accidentalmente lo siguiente:
<link rel="canonical" href="https://www.ejemplo.com/US/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://www.ejemplo.com/US/ />
<link rel="alternate" hreflang="en-ca" href="https://www.ejemplo.com/CA/ />
En este ejemplo, la URL canónica de ejemplo.com/CA/ apunta erróneamente a la página estadounidense. En esta situación, los motores de búsqueda no podrán determinar con precisión la relación entre las dos páginas, lo que podría dar lugar a que una página se vea como contenido duplicado o incluso que no se indexe.
Recuerda usar siempre rutas absolutas y tu URL canónica. Si usas enlaces relativos como "/en/US", o si no usas tus URL canónicas, los motores de búsqueda tendrán más dificultades para determinar cómo se relacionan estas páginas, especialmente si usas subdominios o (TLD).
5. Problemas de alojamiento:
Otro dilema común cuando se trata de SEO internacional es dónde alojar los sitios.
Alojar tu sitio en los respectivos países es la mejor manera de indicarle a Google u otros motores de búsqueda que tu contenido es relevante localmente. También aumenta la velocidad de carga de tus sitios. Pero esto no siempre es posible. Es posible que tengas las versiones de idioma de tu sitio en un subdirectorio, que puede ser servido desde un único host.
Sin embargo, no tienes que preocuparse por esto, ya que en los últimos años los motores de búsqueda han adoptado mejores señales de posicionamiento local que la ubicación del servidor.
Esto es lo que Google tiene para decir sobre la gestión de sitios multirregionales y multilingí¼es
6. Meta etiqueta idioma:
Si tus sitios multilingí¼es han sido creados por un tercero, asegúrate de verificar si han implementado la metaetiqueta de idioma en ellos. Es posible que esta no sea una etiqueta relevante para Google, ya que tiene muchas otras formas de detectar el idioma de un sitio web. Los motores de búsqueda como Bing usan esta etiqueta para detectar el idioma de una página, ya que no usan el marcado hreflang rel="alternate".
7. Señales de clasificación local:
Si tienes una dirección local física, muestra la dirección en las respectivas páginas de destino o páginas de contacto y asigna un marcado Schema.org para hacer que la dirección sea legible por el rastreador. Esto ayudará a mejorar la optimización de tus sitios web individuales en los motores de búsqueda locales.
Si no tienes una dirección local, siempre puedes registrarte para obtener una cuenta local en sitios de redes sociales como Facebook, Twitter y otros sitios de redes sociales populares a nivel local. Inscríbete en Google My Business para diferentes ubicaciones de los dominios específicos de su país.
Haz que tus negocios específicos a determinados países sean publicados en directorios específicos del país.
Pero los enlaces de directorios específicos de cada país no son los únicos que te ayudarán a estar a la par con tus competidores locales en los SERP locales. También debes trabajar para obtener enlaces de otros sitios de ccTLD para ese país específico. Estos enlaces se considerarán como señales locales importantes para tus diversos sitios multilingí¼es en sus respectivos motores de búsqueda locales. Incluso si los sitios específicos del país están vinculados a TLDs genéricos como .com o .net, asegúrate de que el idioma utilizado en el sitio sea el idioma local. Es probable que dichos sitios ya estén bien clasificados en los motores de búsqueda locales y mejorarán la autoridad de enlace de tu sitio localmente.
8. Páginas de bienvenida
Algunos sitios tienden a usar páginas de bienvenida en lugar de una página de inicio convencional redirigida automáticamente con contenido específico del país.
Tomemos por ejemplo Zara.com, que se muestra en la captura de pantalla a continuación:
Las páginas de bienvenida no ayudan a tu capacidad para posicionar en los motores de búsqueda locales, dado que la estructura de URL de la página de destino no ayuda al motor de búsqueda a comprender el país de destino de la página. Estas páginas pueden parecer rápidas y convenientes, pero afectan la capacidad de tu sitio web para posicionar más alto en los motores de búsqueda locales.
No solo es perjudicial para el SEO, sino que también puede causar problemas de usabilidad, ya que agrega un paso adicional para que el usuario elija el idioma del sitio y luego vea el contenido principal. En cambio, se recomienda una redirección automática basada en la ubicación del usuario o una simple selección de idiomas en la esquina superior derecha de tu sitio web que se carga por defecto en la versión en inglés.
Tomemos por ejemplo Woorank.com. Proporcionamos una lista desplegable de opciones de idioma en la esquina superior derecha de nuestro sitio web. Por lo tanto, si los usuarios desean seguir con la versión en inglés, no tienen que realizar acciones adicionales y si prefieren otro idioma, pueden elegir del menú desplegable.
9. Detección de IP y redireccionamientos automáticos:
Las páginas específicas de idioma se pueden programar para detectar la IP y cambiar automáticamente el idioma del sitio. Puedes ayudar a ciertos usuarios a aterrizar en una página que se comunica en un idioma con el que se sienten cómodos, sin que tengan que hacer clic en botones adicionales. Pero para algunos usuarios puede parecer una molestia, especialmente si prefieren ver la versión en inglés del sitio.
La detección de IP también puede plantear problemas para los robots de los motores de búsqueda que se basan en una dirección IP extranjera para rastrear su contenido local.
Es mejor dar a sus usuarios la opción, como hace Adobe , tal como se muestra en el siguiente ejemplo. No solo brinda la opción de ver el sitio web en la versión original de EE. UU. y la versión local detectada, sino que también brinda una lista de enlaces para elegir entre otros países.
Estos fueron los diversos dilemas posibles relacionados con el SEO internacional que enfrentan muchas empresas en todo el mundo.
Si bien la optimización para SEO a nivel local no es fácil, la optimización para SEO internacional se vuelve aún más complicada. Espero que hayas encontrado respuestas a la mayoría de los problemas internacionales de SEO en esta publicación.